七十人訳は何を受け継ぎ、
何を汲み取れなかったのか。
国家存亡の危機の時代に生み出されたヘブライ語のアルファベート詩「哀歌」。七十人訳ギリシャ語に移し替えられ
た時、それはどのように変容していったのか。聖書翻訳の限界を探究することが真の叡智と人間理解への最良の手
引きともなり得ることを渾身の和訳を通して明らかにする。
アルファベート詩・哀歌は、その壮大な営為の中に、初めから終わりへ、そしてまた終わりから初めへ、その輪の中に私たちを招き入れようとしている。それに続けて、原典から七十人訳へ、という巡りの中にも……。この度その巡りから、反面教師の形ではあるが、私たちは多くのことを学び取ったのである。自分の遂げた偉業を越えて、自分の至らなかった点を熟視し探究する人は、ほんとうの賢人にほかならないであろう。(本書より)
●主な目次
はじめに
参考文献 聖書本文および辞書・注解書・論文
用語解説と表記
七十人訳・哀歌のアルファベートの見出しと順序
第1章
七十人訳・哀歌の和訳と比較対照
序詞(マソラ本文に無い)
注
哀歌1章
哀歌2章
哀歌3章
哀歌4章
哀歌5章
和訳についての補足
第2章
マソラ本文と七十人訳・哀歌の相違点
【補遺1】七十人訳・哀歌の和訳 一括表示
【補遺2】哀歌研究ノススメ
【補遺3】ヘブライ語とギリシャ語の修得について
【補遺4】哀歌の研究や翻訳で、七十人訳ギリシャ語を活用しよう!
著者:小河信一
判型:A5判 並製
ページ:144ページ
ISBN:978-4-911054-86-4
初版発行年:2026年6月25日
発行:YOBEL,Inc.
※お取り寄せ品は出荷までに1〜2週間前後かかる場合もございます。
※配達日のご指定は承ることができません。
※発行元が品切れの場合はキャンセルとなりますのでご了承下さい。
内容について: 本ページにて、内容紹介、目次、収録内容等をご案内しておりますが、記載の無い商品や更に詳細な内容をお知りになりたい場合、内容に関するご意見・感想、商品の発行予定等につきましては、各出版社・メーカーに直接お問い合わせをお願い致します。
重要事項: お客様のご都合による書籍の返品はできません。書籍の乱丁・落丁につきましては、出版社・メーカーに直接お問合せください。乱丁、落丁の場合には、出版社とお客様との間で直接交換となります。書籍の奥付に問い合わせ先が記載されておりますので、ご参照ください。